Ir al contenido principal

FALSE COGNATES OR FALSE FRIENDS

FALSE COGNATES OR  FALSE FRIENDS más conocidos.
an abstract: resumen (y no abstracto)
Actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current)
actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present)
to advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to warn)
advice: consejos (y no aviso, que se dice warning, notice)
to apologise: pedir disculpas (y no apología, que se dice defence)
argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se dice sand)
assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
to assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice to attend)
attendance: asistencia (y no atención, que se dice attention)
avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer)
balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
camp: base militar o campamento (y no campo en general, que se dice field)
carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón, que se dice cardboard)
casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se dice coincidence)
cellular: celular, relativo a la célula (y no teléfono celular, que se dice mobile telephone)
collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar, que se dice necklace)
college: facultad, colegio universitario (y no colegio, que se dice school)
command: orden, mandato (y no comando, que se dice commando unit)
commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver)
confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que se dice confidant) (
deception: engaño (y no decepción, que se dice disappointment)
dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)
dinner: cena (y no dinero, que se dice money)
embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)
exit: salida (y no éxito, que se dice success)
fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory)
form: formulario (y no forma, que se dice shape)
gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)
grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)
horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)
inhabitant: habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)
large: grande (y no largo, que se dice long)
lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
luxury: lujo (y no lujuria, que se dice lust)
Mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
media: medios (y no media, que se dice sock)
misery: tristeza (y no miseria, que se dice poverty)
notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
office: oficina (y no oficio, que se dice trade o job)
once: una vez (y no once, que se dice eleven)
pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread)
parents: padres (y no parientes, que se dice relatives)
policy: política (y no policía, que se dice police)
preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
to quit: abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
to realize: darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)
to record: grabar (y no recordar, que se dice to remember)
to remove: quitar, eliminar (y no remover, que se dice to stir)
to resume: reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
salad: ensalada (y no salado, que se dice salty)
sensible: sensitivo (y no sensible, que se dice sensitive)
sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice sensible)
signature: firma (y no asignatura, que se dice subject)
sin: pecado (y no sin, que se dice without)
éxito (y no suceso, que se dice event)
to support: apoyar (y no soportar, que se dice to put up with)
target: objetivo (y no tarjeta, que se dice card)
terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
to traduce: calumniar (y no traducir, que se dice to translate)
to translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move)
tramp: vagabundo (y no trampa, que se dice trap) 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Modal Verbs

Estimado Estudiante,  a continuación encontrarás con mas detalle, lo referente a los verbos modales.  Esta teoría te será útil para complementar tus apuntes. Los verbos modales  son verbos auxiliares que no pueden funcionar como un verbo principal, a diferencia de los verbos auxiliares  “be” ,  “do”  y  “have”  que sí pueden funcionar como un verbo principal. Los verbos modales expresan modalidad, habilidad, posibilidad, necesidad u otra condición. Los utilizamos para el futuro y el condicional. Como verbos complementarios que son, los verbos modales no funcionan sin otro verbo. Este otro verbo siempre va después del verbo modal y está en la forma base (el infinitivo sin “to”). No se conjugan los verbos modales y no tienen tiempo. Su posición en la oración es entre el sujeto y el verbo principal.  Recuerda que el verbo principal NO lleva la partícula "to". Ejemplo She must  to go  to the hospital   (incorrecto) She mu...

Passive voice. Recurso No. 2

Muchachos, vamos a ver lo que se refiere a la voz pasiva, y a modo de recordatorio la estructura de la voz activa vs. la voz pasiva en presente perfecto. Para la estructura del presente perfecto se recomienda que revisen los apuntes de Inglés III, donde se vio ese tiempo gramatical. Como repaso recordemos que la voz activa es la mas usada, en la misma nos referimos a un sujeto que ejecuta una acción. Mientras que en la voz pasiva, el énfasis recae sobre la acción que se realiza, mas que en el sujeto que la efectúa. My boss has sent me detailed instructions. identificamos el sujeto y el objeto directo en la oración activa, así: My boss   has   sent   detailed instructions . Sujeto                          o.d. ➽ Recuerde que el Objeto directo se identifica porque es el que recibe la acción del verbo   ( responde a la pregunta ¿que?)  En este caso "My boss has sent... ( Mi jefe ha enviado....) ...

Corte 3. Técnicas de lectura.

TÉCNICAS DE LECTURA Considerando el Inglés Como idioma universal para las comunicaciones, especialmente las de carácter técnico-científico, su comprensión de lectura se hace cada vez más importante e indispensable para mantenernos actualizados e informados. Para ello estudiaremos algunas técnicas de lectura y comprensión de textos escritos en Inglés.  Las técnicas son: Previewing, Skimming and Scanning. (1)  PREVIEWING : Esta técnica consiste en una revisión preliminar del material de lectura probable. Dicha revisión puede generar una serie de ideas que nos pueden ayudar a decidir si el material en cuestiona nos resulta apropiado y útil a nuestros propósitos y, en caso afirmativo, nos indica cómo abordarlo. Para la aplicación de esta técnica tenemos varios pasos, entre los cuales figuran: (a) Hacerse preguntas relacionadas con el título del material; tratando de generar hipótesis del contenido. (b) revisar el nombre del autor, fecha de publicación y otro...